Font Size: a A A
Keyword [skopostheorie]
Result: 181 - 200 | Page: 10 of 10
181. A Skopos-Theoretic Analysis Of Euphemism Translation In The Yangs' A Dream Of Red Mansions
182. On Translation Of Automobile Brand Name Explained By Skopostheorie
183. A Skopos-Theorietic Approach To Subtitling Translation: A Case Study Of Prison Break
184. On Translation Of Chinese Menu From The Perspective Of Skopostheorie
185. Skopostheorie In The English-Chinese Translation Of Children's Literature
186. A Study Of C-E Translation Of Tourism Arts And Handicrafts Descriptions From The Perspective Of Skopostheorie
187. A Study Of Soft News Translation Based On Skopostheorie
188. A Study On C-E Translation Errors Of Shop Signs In The Light Of Skopostheorie
189. Literary Translation From The Functionalist Perspective
190. A Study On Foreign Brand Name Translation From The Perspective Of Skopostheorie
191. On The Audio-visual Subtitle Translation Of "Prison Break" From Skopostheorie Perspective
192. The Study On The English Version Of 2009 Government Work Report Under The Guidance Of Functionalism
193. On The Translation Of Legal Texts In Light Of Skopostheorie
194. Translation Study Of Publicity Materials Of Power Industry Enterprises From The Perspective Of Skopostheorie
195. A Study Of Proverbs Translation Of The Bible In Today's Chinese Version Form The Perspective Of Skopostheorie
196. A Study Of Cosmetics Translation From Perspective Of Skopostheorie
197. Factors And Strategies In C-E Translation Of Political Publicity
198. On Translator's Style From The Perspective Of Functionalist Theory
199. Interpretation Of Diplomatic Euphemism In The Light Of Skopostheorie
200. Comparative Study Of Two English Versions Of Teahouse From Perspective Of Skopotheorie
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to