Font Size: a A A
Keyword [subtitle]
Result: 181 - 200 | Page: 10 of 10
181. On The Translation Of Sitcom Subtitle From The Perspective Of Functional Equivalence
182. Comment On The Chinese Versions Of American Movie Inception’s Subtitle From The Perspective Of Relevance Theory
183. The Similarities And Differences Between The Ubtitle Translation Of The Open Class And Elevision Movies And Television Series
184. Translation Of Humor In The Subtitle Of The Big Bang Theory As A Sitcom
185. A Study Of Subtitle Translation Strategies From The Perspective Of Skopos Theory
186. Dynamic Adaptation In Subtitle Translation Of The Open Courses
187. Impact Of Relevance Factors On Subtitle Translation Strategies-a Case Study Of The Big Bang Theory
188. A Study Of Film Subtitle Translation From The Perspective Of Domestication And Foreignization
189. An Analysis Of Subtitle Translation Of Desperate Housewives From The Perspective Of Functional Equivalence Theory
190. A Contrastive Study Of Subtitle Translation From The Perspective Of Relevance Theory
191. On The Subtitle Translation Of Desperate Housewives (Season One)from The Perspective Of Functional Equivalence
192. A Study On Translation Of Culture-loaded Words In Subtitles From The Perspective Of Relevance Theory
193. On Subtitle Translation Of Kung Fu Panda From The Perspective Of Functionalist Theory
194. On E-C Movie Subtitle Translation From The Perspective Of Skopostheorie
195. The Study Of Subtitle Translation From The Perspective Of Polysystem Theory-Based On The Big Bang Theory
196. Influence Of Skopos Theory And Reception Aesthetics On Subtitle Translation
197. A Possible Subtitle Translation Strategy
198. The Application Of Deduction Strategy In Subtitle Translation
199. The Role Of Translator In Subtitle Translation From The Perspective Of Communication
200. Cultural View On Subtitle Translation Of Hong Kong Films
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to