Font Size: a A A
Keyword [James Legge]
Result: 21 - 40 | Page: 2 of 5
21. On Translation Strategies Of James Legge's Tao Te Ching
22. Legge Translation And Interpretation Of The "book Of Songs"
23. Contrast Of Two Versions Of The Analects Of Confucius By Ku Hung-ming And James Legge
24. A Contrastive Study Of James Legge's And Ku Hungming's English Versions Of Lunyu From The Perspective Of Metonymics
25. Cross-cultural Hermeneutics: Studies On James Legge’s English Translations Of The Shijing
26. Influence Of Translator’s Cultural Identity On Translation
27. Research On Contrasting Legge’s And Xu Yuzhong’s English Versions Of Shijing From The Perspective Of Translation Ecological Environment
28. A Study Of James Legge’s Translation Of Mencius From The Perspective Of Skopos Theory
29. On Legge’s Translation Strategies In His Rendering Of Shangshu In Comparison With Those Employed By Du And Luo:a Study Based On Schema Theory
30. James Legge And Ku Hungming’s Culture Identities And Their Translation Of The Analects
31. A Study Of Legge’s Translation Of The Great Learning From The Perspective Of Translation As Adaptation And Selection
32. Comparison Of Rhetoric Translation Of Zhongyong Translated By James Legge And Ku Hung-ming
33. A Study On Transformation Of Legge’s Poetics In The Translation Of Shijing
34. James Legge’s Translation Of The Li Ki:Chinese Ancient Ritual In The Eyes Of A Sinologist
35. A Study On James Legge’s Translation Of Lun Yu From The Perspective Of Manipulation Theory
36. A Comparative Study On Two English Versions Of Mencius
37. Thick Translation In Academic Translation
38. On The Use Of Thick Translation By James Legge In His Rendering Of Da Xue
39. A Contrastive Study Of Two Versions Of The Analects By Ku Hung-ming And James Legge
40. The Study Of James Legge’s Zhongyong English Translation Under The Perspective Of Cultural Manipulative Theory
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to