Font Size: a A A
Keyword [translated versions]
Result: 61 - 78 | Page: 4 of 4
61. A Comparative Study Of The Two Translated Versions Of 1984 From The Perspective Of Manipulation Constraints
62. A Comparative Study Of Tian Han's And Sun Fali's Translated Versions Of Salome From The Perspective Of Literary Stylistics
63. Creative Treason In Translated Versions Of English Novels
64. On The Plural Forms Of Translated Versions Of Literary Works In The Wartime From The Perspective Of Freud's Personality Theory
65. A Case Study Of Two Chinese Translated Versions Of The Waste Land From The Perspective Of Relevance Theory
66. A Translation Report On The Textbook Of Negotiating The Impossible(Chapters 7-12)
67. An Investigation Report On Overseas Spread And Reception Of English-Translated Versions Of Chinese Political Books
68. A Study On Translated Versions Of Great Expectations From The Perspective Of Deconstruction Translation Theory
69. The Cultural Translation In The Three Translated Versions Of The Analects-With The Guidance Of Tenor Theory
70. The Comparative Study On Translated Versions Of Shanghan Lun From The Perspective Of Lawrence Venuti's Foreignization Theory
71. A Study Of Frame Operations In Three Translated Versions Of Tao Teh Ching From The Perspective Of Frame Theory
72. A Comparative Analysis Of Two Translated Versions Of A Tale Of Two Cities From Register Theory
73. A Corpus-based Study On The Representation Of The Fictional Speech Style Differences In The Yangs' And Hawkes' Translated Versions Of Hong Lou Meng
74. A Comparative Study On Aesthetic Representation Of Translated Versions Of Moment In Peking From The Perspective Of Translation Aesthetics
75. A Report On The E-C Translation Of The BHS Training Manual For The PTT Under The Guidance Of Back-transformation Theory
76. The Diachronic Change Of Noun Phrase Complexity Of Translated Chinese ——A Case Study Of Three Translated Versions Of The Wealth Of Nations
77. A Contrastive Study On The English Translation Of The Disease And Syndrome Terms In Jingui Yaolue From The Perspective Of Aixelá's Theory Of Culture-specific Items
78. A Comparative Study Of Two Translated Versions Of "The Catcher In The Rye" Based On Manipulation Theory
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to