Font Size: a A A
Keyword [The Big Bang Theory]
Result: 121 - 138 | Page: 7 of 7
121. A Comparative Analysis Of Sino-US Verbal Humor From A Cross-cultural Perspective
122. Subtitle Translation From The Perspective Of Relevance Theory
123. A Pragmatic Study On Irony In The Big Bang Theory From The Perspective Of Presupposition
124. A Study On Meaning Construction Of Chinese Translation Of Verbal Humor In The Big Bang Theory From The Perspective Of Frame-shifting Theory
125. Research On Subtitle Translation Of The Big Bang Theory From The Perspective Of Memetics
126. A Contrastive Study On Humor Language In Chinese And Foreign Sitcoms From The Perspective Of Intertextuality
127. The Reception Of Humor Translation In Sitcom Subtitling
128. A Study Of Subtitle Translation Of Metaphors In The Big Bang Theory From The Perspective Of Relevance Theory
129. A Study On Verbal Humor In The Big Bang Theory From The Perspective Of Register Theory
130. Semiology Analysis Of The Chinese Elements In "The Big Bang Theory"
131. A Study Of Humor In The Big Bang Theory From The Perspective Of Pragmatic Presupposition
132. Scientific entertainment: How audiences interpret science on The Big Bang Theory
133. A Study Of Verbal Irony In The Big Bang Theory Based On The Relevance-Schema Model
134. An Analysis Of Verbal Humour From A Cognitive Perspective
135. A Study Of Mock Impoliteness From The Rapport Management Perspective
136. Analysis Of Translation Of Humorous Subtitles
137. On Translation Strategies Of Verbal Humor From The Perspective Of Memetics
138. Subtitle Translation Of The American Sitcom From The Perspective Of Nida's Functional Equivalence
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to