Font Size: a A A

The Late Ming And Early Qing Hui, Three Chinese Translation With Family Ethical Thought

Posted on:2008-07-16Degree:DoctorType:Dissertation
Country:ChinaCandidate:X M LiangFull Text:PDF
GTID:1115360212985832Subject:Special History
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Wang Daiyu, Ma zhu and Liu Zhi are considered as the most well-known Chinese translators of Hui nationality at the peak of Ming to Qing Dynasty. During that period of time, what they did on Chinese translation works marked the new beginning of the Islamic history in China. They explained and illuminated the Chinese version of Islamism by Confucianism, this method has been highly praised and it is enjoyed by tremendous popularity among the Chinese Muslims.The method is called "Han Ke Ta Bu", or the classics Chinese version. Since the end of Ming Dynasty, these classics have been the main courses for the Muslims during 300 years besides chanting "Quran " and "Surah " . The abundant ethics thoughts which included in these classics have had a deep influence on Muslins. The better understanding and further discussion from all the aspects to their ethics can not only widen the range of Hui study, enhance a further development of it and compensate for the shortcomings of this field, it can also enrich and perfect the ethical system of Chinese culture as well as the world culture. Meanwhile, it can provide useful supply to the current Muslim ethical system and carry forward the excellent moral standard of Hui nationality when putting their ethics in order. So it has much important academic values and meanings . However, there has not yet been discussed in-depthon its formation's background, original thoughts, main points and characters at home or abroad. Therefore ,this is the main reason for the writer to choose this issue.Since the topic extends to lots of study fields such as history, ethics, the science of religion and nationality, the writer decided to make a integrating study of it in a way which combines history analysis with reality, racial analysis with method analysis, comparison etc.The whole passage consists of eight chapters. In general, it can be divided into four parts :The first part includes the first chapter. It particularly reviews and analyses the cirulation of Islam in China during the period of Yuan and Ming Dynasty, the formation of the joint body of Hui nationality, the government policy towards Islam and Hui nationality in Ming and the beginning of Qing Dynasty, the purpose is to illuminate the social history of the ethics of these three Chinese work of translators.The second part consists of the second chapter. It mainly studies the origin of these ethics. In the aspects of their contents of these thoughts and the writers' education background, the body of their ethics is Islamism moral standards. In other words, because the writers were born in religious family, it certainly had a deep effect on their thoughts which stem from Islamism.Islamic ethics is the main point of their ethics system, it works fromthe beginning to the end in their translation. But it is beyond peradventure that because they grew up in the traditional environment , so they could hardly avoid being immersed, nurtured and influenced by the traditional Chinese ethics system, especially the Confucianism. As a result, their own ethics become a brilliant mixture of Islamism and Chinese traditional ethics in Chinese land.The third part includes chapters from the third to the seventh. It focuses on the three writers' political ethics, economic ethics, married ethics, human morality and so on. It especially illuminates the topic of the formation and development of the "loyalty to the king" political ethics.The forth part consists of the eighth chapter. It mainly talks about the character and influence of the writers' ethics. Since these ethics are the results of the Islamism and Chinese traditional ethics, so they are different from both of the above and they have their own speciality which lie in integrality, religion, localism, flexibility etc.The writer thinks the political ethics of "loyalty to the king" and traditional Chinese family ethics played an important role in the wide spread of Islamism in ancient China. That's why Islamism can exist in China for over 300 years.The ethics system which the three writers established has made a great contribution to Chinese ethics system, and it obviously has a positive influence on Muslin's moral standards and social norms. Despitethe fact that their ethics contain the accordance of ancient and modern society which show abundant life philosophy and humanities. Some of them break the limitation of times and classes. So they are of great value which cannot be overlooked.Despite all the above, the three writers' ethics are the results of the feudal society, and unavoidably they also absorbed some negative thoughts. So there are some obvious limitations of history and their own time in their books which mainly appear in political and family ethics. In their political thoughts, there are many points which are not suitable for the reality, and in the latter one, there exist some thoughts such as men have higher social status than women, the wife should always obeys her husband and some other shortcomings of feudal norms and racial discrimination.
Keywords/Search Tags:Hui nationality, Chinese work of translators of Hui nationality, The abundant ethics, the Confucianism, Islamic ethics
PDF Full Text Request
Related items