Font Size: a A A

Prince Of Fruit Yunli Collection Of Grant, Please Remember The "seal" Research

Posted on:2014-02-28Degree:DoctorType:Dissertation
Country:ChinaCandidate:Q GenFull Text:PDF
GTID:1225330401458632Subject:Minority language and literature
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
As everyone knows, the belief of Mongolians in Buddhism began in13th century, and followed the Mongolian translation of Buddhism classics and Buddha’s stories to introduce and spread Buddhism among Mongolians. But at that time, Buddhism was not very popular in Mongolian areas. In the middle of16th century, Shamanism prevailed again in Mongolian areas, and was supported by the ruling classes and the masses of Mongolians. With the rapid spread of Shamanism, an unprecedented prosperity appeared in politics, economics and religious relationship between Mongolians and Tibetans in this period.Mongolian translation of Buddhism classics was developing prosperously from the latter half of16th century to the middle of18th century. Meantime, Kangyur and Bstan-higyur, two Buddhism classics, were translated into Mongolian and printed with wood block. Besides, Yunli, the17th son of Kangxi Emperor in Qing Dynasty, organized many translators to translate plenty of Buddhism classics and preserved them privately with his own seals, which was called "the collection of Prince Yunli". Since many of them were lost in history, about1,700copies have been collected from home and abroad, which are stored respectively in the library of Inner Mongolia Normal University of China and St. Petersburg of Russia, and draw concern and attention of many experts and scholars in recent years. Miyinshouji Qinwenjing,(Qingwenjing in shorty, the subject in the thesis, is one of his collections written by the fifth Dalai Lama.According to the preface of Qingwenjing, it was written by the fifth Dalai Lama in1673. The textual research indicates it was translated into Mongolian in early18th century. It was written in the first person in the form of autobiography, and narrated in chronological order and age structure. The years and ages recorded in the text are the same as those in the lifetime of the fifth Dalai Lama. Therefore, a comparative research between Qingwenjing and Autobiography of the Fifth Dalai Lama is conducted in the thesis from the prospective of philology to uncover their actual relationship.The fifth Dalai Lama was an outstanding religious leader in Tibetan history, who made great contribution in politics and religion, and scriptures writing as well. About260copies of his works have been found by now. However, the Mongolian versions of the fifth Dalai Lama’s works haven’t been researched in the field of Mongolian study. Possibly there are some translated texts as well as Qingwenjing in his collections. In the Notes of Fuzangjing, there are25copies of the fifth Dalai Lama’s works, and Qingwenjing is one of them, which is the first Mongolian version found by now, written by the fifth Dalai Lama in the form of autobiography.The thesis consists of introduction, chapter one, two, three and conclusion. The introduction part includes four sections. The first section summaries the lifetime of Prince Yunli and his collections of Buddhism classics, and interprets his influence on the Buddhism development in Mongolian-Tibetan regions. The second section mainly introduced the relationship between the fifth Dalai Lama and Nyingma of Tibetan Buddhism. Specially, it is analyzed from the sides of the fifth Dalai Lama and the Notes of Fuzangjing, interpreting the reason why the fifth Dalai Lama, the leader of Dge-Lugs-pa, preferred Nyingma. Besides, some other works written by the fifth Dalai Lama in the Notes of Fuzangjing are introduced, which were not included in his collected works. Section three and four are mainly about the research status home and abroad, research objects and methods, and so on.Since this study of Qingwenjing is the first one, this paper uses the method of philology by inputting photocopy of document into computer and by relevant literature of Mongolian, Tibetan, Chinese and dictionary to note in detail those270words and sentences in this book, and tries to prove the years and events recorded, which lays a foundation for future study.In order to draw more attention from the scholars home and abroad, Chapter Two further studies Qingwenjing by transferring it into Latin form.Chapter Three compares Qingwenjing and Autobiography of the Fifth Dalai Lama in detail, which consists if four parts. The first part is the review of the content of Qingwenjing, the second part expounds the relationship between Qingwenjing and Autobiography of the Fifth Dalai Lama by comparing them from time, historical events, historical figures, religious affairs, and further illustrates the close relationship between them; the third part mainly analyzes the literature characteristic and autobiographic form of Qingwenjing. The forth part represents the influence of the fifth Dalai Lama’s spreading Yellow Hats in Inner Mongolia region and summaries from the aspect of development of Mongolian and Tibetan since16th century and through communication and further development of Mongolian and Tibetan during the fifth Dalai Lama.The last part is the conclusion.
Keywords/Search Tags:Prince Yunli, Qingwenjing, the fifth Dalai Lama
PDF Full Text Request
Related items