Font Size: a A A

Towards Translators'restrained Roles In C-E Translation Of Xinjiang Publicity Material From The Perspective Of Chesterman's Translation Norms

Posted on:2012-05-07Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:R H WangFull Text:PDF
GTID:2155330335486237Subject:English Language and Literature
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
As Xinjiang economy is booming, C-E translation of Xinjiang publicity material becomes an important media between the two languages and cultures. It is an inevitable form for foreigners to learn Xinjiang. Recent years, there has been plenty of Xinjiang publicity material in English in the market. But there are many mistakes in certain material. The translations with mistakes are certain to mislead foreigners from English speaking countries to know Xinjiang.On studying C-E translation of Xinjiang publicity material, Some scholars indicate influences of multi-culture and political sensitiveness on translation of Xinjiang publicity material;Some scholars write theses on C-E translation of Xinjiang tourist material. In CNKI, 10 periodical papers are about C-E translation of Xinjiang news and tourism. These studies explore mistakes in Xinjiang publicity material and give suggestions from the perspective of linguistics. But these theses mainly focus on the linguistic relationship between the source text and the target text. Up to now there are few other studies on the translator of Xinjiang publicity material.Based on previous research, the thesis will explore the following questions: (1) How do factors in Chesterman's translation norms constrain the translator in C-E translation of Xinjiang publicity material? (2) What roles does the translator play in removing the constraints? To answer research questions, this thesis will state constraints of factors on the translator and his roles by the use of case study. It tries to remind people of the factors related to the translator in the process of translation from Chinese to English. The inequality between Chinese and English, between Chinese culture (especially diverse cultures in Xinjiang) and Western culture (especially American and British culture) and political powers between Western country and China will inevitably be shown in C-E translation in Xinjiang publicity material. In the traditional translation theory, the translator was always regarded as"the servant", who was required to obey the author. In other words, he was expected to be"invisible". However, owing to the extra-text factors related to him, the translator has more rights in translation to manipulate his translation with his subjectivity. He has his own awareness. In all activities, the translator is the active element in translation. So the study of the translator's roles should be paid attention to.Under the guidance of Chesterman's translation norm theory, this thesis will state constraints of factors in four norms on the translator and his roles in Xinjiang Publicity Material. It will explore how the translator in Xinjiang is constrained by differences between English and Chinese, ignorance of ethnic languages, multicultural background, ideology (political sensitiveness) and absence of supervision of patronage and readers. After illustrating the translator's subjectivity in protecting Chinese cultural identity (especially diverse cultures in Xinjiang) as well as output of publicity material about Xinjiang, it comes to a conclusion that the translator in C-E translation in Xinjiang publicity material plays roles as a cultural operator, mediator between different ideologies and the first judge in the absence of patronage and readers.The thesis consists of 6 parts. Chapter 1,is a general literature review of the translator in the histories of western countries and of China. Chapter 2 is about the theoretical framework of Chesterman's translation norms. In Chapter 3,4,5 and 6, it explores constraints of norms on the translator of Xinjiang publicity material and the translator plays different roles in removing the obstacle. Apart from that, the thesis includes Introduction and conclusion.
Keywords/Search Tags:Chesterman's translation norms theory, Xinjiang publicity material, the translator's roles
PDF Full Text Request
Related items