Font Size: a A A

A Study On Back-Translation Of Chinese Version The Joy Luck Club-From A Perspective Of Principle Of Relevance Theory

Posted on:2012-10-18Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:H J DiFull Text:PDF
GTID:2155330335961470Subject:Foreign Linguistics and Applied Linguistics
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Since the 1990s of the 20th century, the domestic literary circle paid a more to the study of literary categories of Chinese diaspora which had been marginalized, but this research field is rarely mentioned in the translation. We should see that, because of their ethnic background, the expression of Chinese culture has always been a subject of Chinese diaspora, and the expression in English with Chinese component is to "carry the culture over" - This is the original meaning of the English word "translation" in Latin etymology. Therefore, Chinese diaspora writing have the functions of cultural translation, in fact, it is the double conversion of the language and culture. (Wang Guanglin, 2002) This is not a simple problem of restoration, which built all kinds of bias, and some even challenges the current translation theories and techniques, is indeed a subject which deserves a considerable research. This thesis attempts to use communicative and cognitive principles of the relevance theory, and the derived Principle of equal inferential distance, analyze and interprete the back translation problems in literary translation of Chinese diaspora. Amy Tan's Joy Luck Club, the writing of Chinese story has many similarities with other Chinese writings of the similar kind, in the translation of this work, many problems arise, which also exist in other Chinese literary works. Therefore, to explore the appropriate translation method of the work will also help address the problems of other Chinese translation of literary works, which has rather practical significance. The research of Chinese diaspora has realistic importance and frontier nature because of the ethnic background of the author and the special nature of the subject matter. There must be considerable development in the future. However, "serious shortage in Chinese translation of literary works, resulted in the bottleneck effect on the research of Chinese diaspora." (Hu Yong, 2003:27) Therefore, it can be predicted that a large number of translated works of Chinese diaspora has become an inevitable trend.
Keywords/Search Tags:back-translation, Chinese American literature, style, The Joy Luck Club
PDF Full Text Request
Related items