Font Size: a A A

A Critical Analysis Of Two Versions Involving The Literary Eye"Manner(s)" In Pride And Prejudice

Posted on:2007-01-27Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Y S OuFull Text:PDF
GTID:2155360185450848Subject:Foreign Linguistics and Applied Linguistics
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
It is a trend that translation should follow the principle of "Think globally, act locally", which requires the context-relevant fusion of the meaning-generation at the micro-level manipulation. The thesis focuses on a keyword called "literary eye" that is critical to the well-known English novel entitled "Pride and Prejudice", which suggests "manner(s)" itself, and attempts to make research on how different translators deal with the central word "manner(s)" that occurs 126 times throughout the whole novel. The high occurrences of the word represent the writer's distinctive creative intention and artistic function.The thesis applies the theory of context-governed manipulation to the rendition of a word's meaning with a critical analysis of the two Chinese versions produced by Wang Keyi and Sun Zhili, two well-known Chinese translators. The analysis is focused on the evaluation of Wang Keyi and Sun Zhili's different manipulation is carried out from the perspectives of the prepositional meaning, the expressive meaning, the presupposed meaning and the evoked meaning. Based on the above comparative analysis, the merits and demerits are clearly stated. Sometimes, recommendation of a better translation will be given if both the translators have failed to provide an appropriate one.Through the comparison, the author hopes to cast light on improving the translation of 'literary eyes' in literary works, and to support with evidences the theoretical suggestion that the translator's micro-level manipulation of the meaning-generation is only a substantial reflection of his subjective thinking patterns, forms and characteristics, which requires the critic investigations and verification of the essential features of artistic creation displaying the subjectivity of individual translators.
Keywords/Search Tags:literary eye, manner(s), context, meaning, artistic creation
PDF Full Text Request
Related items