Font Size: a A A

C-E Translation Of Xinjiang Tourist Materials In Functionalist Translation Perspective

Posted on:2007-01-21Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Q M WangFull Text:PDF
GTID:2155360185966192Subject:English literature
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Today, the English translations of tourist materials have become an important publicity source through which foreigners can learn tourist information and Chinese culture. Therefore, the successful translation of such materials is very significant in introducing local culture and developing tourism. However, there is a wide gap between English tourist texts and the English translations out of Chinese tourist texts. In order to bring out fluid tourist publicities, the translating practice needs to be guided by a proper translation theory. This thesis is based on functionalist translation theory of German school and takes Xinjiang tourist materials as cases to explore so that the combination of theory and practice might be better illustrated. This result will improve the readability of translations and increase their efficiency. As a result, the intended function of translation is achieved.This thesis comprises five parts: the first part includes introduction to the current tourism situation of our country and analysis of the problems in English versions of Xinjiang tourist materials and the reasons; the purpose of writing is also presented. Chapter One is a historical review in which the formation and evolution of functionalist translation theory are elaborated and its main ideas are summed up. This theory has formed new views on translating practice especially on non-literary translation. In Chapter Two, the scope and features of tourist materials are introduced. Tourist texts are investigated in functionalist translation perspective. By contrasting Chinese and English tourist materials, the differences of expressions and language functions between them become tangible. The reasons then are analyzed to reveal translation difficulties. Finally, the translation principles of tourist materials are summarized. In Chapter Three, the author generalizes the distinctive characteristics of Xinjiang tourist materials from collected samples. Then, the author analyzes translation methods and translation strategies respectively at microscopic and macroscopic levels. The last part is the conclusion of the thesis in which the author states the feasibility and significance of this study; besides, she also gives some suggestions on translating practice.
Keywords/Search Tags:functionalist translation theory, Xinjiang tourist materials, text types, language functions, cultural elements
PDF Full Text Request
Related items