Font Size: a A A

The Research On The Translation Of The Style Of Luxun's Novels

Posted on:2008-05-24Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:E D C EFull Text:PDF
GTID:2155360242456422Subject:Chinese Ethnic Language and Literature
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
The styles of literary works are considered to be the potential soul which reflects the author's humanity and his artistic quality. And these will be widely revealed in the language of the works and became utmost influential part of it. So, to be aware of the original characteristic styles of works turned out to be the key of translating process.Many of Luxun's works have been translated into Mongolian and widely influenced the development of Mongol literature. This thesis studied the theories and the practical way of translation and tried to reveal the re-appearance of the style of Luxun's novels in the translated Mongolian-works. In order to do research on this, this thesis has also studied the national characteristic style, writer's use of language, the description of the surroundings and the formation of the plot etc. various factors and managed to work out the theoretical summarization of the translation of the style, and also revealed the difficulties of making this.This thesis has been made up of three sections:Section one, It has simply introduced the translation of the styles of literary works, and pointed out the importance and the limitation of the translation of styles.Section two, It tried to analyze the background of that period of time the writer lived, the national characteristic style, the linguistic expressions of the original works and managed to work out the conception of re-appear of the original style after translation.Section three, It concluded the research of the three important factors of novels and studied the style of Luxun's novels and penetrated into the characteristics and the foundational ways we take advantage of to reveal the artistic style in the translated works.The last paragraph is the summary of the whole essay, it summarized the principles, and limitations etc. of transformation of the translation of the artistic style. And confirmed that the key elements of how the translated works and the original one could bear the similar influence and the beauty of art is relied on the translation of the style.
Keywords/Search Tags:Luxun's Novels, Mongol Translation, Stylistic Translation, Approximate Transformation of the Style, Reproduction of the Style
PDF Full Text Request
Related items