Font Size: a A A

Approvement And Struggle

Posted on:2009-08-26Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:L L SuFull Text:PDF
GTID:2155360248952489Subject:English Language and Literature
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Since the Han Dynasty, translation study has been in existence in China. However, Chinese translation studies still uses the way of applications. Such studies almost stay inside the text which pays attention to the value of a translation. Since 1980s, the Descriptive Translation Studies has display its remarkable function in the circle of translation. This kind of studies contains the translating history and new analyses of translation on the level of culture. Up to this point, the translation study in China steps into the "culture turn". Many scholars advocated that translation should be studied within a broad social-cultural environment. They emphasize the historical and cultural consciousness. The Israel scholar Even-Zohar, puts forward the poly-system theory. The theory approaches translation in a systemic, dynamic and descriptive way which contrasts with the traditional translation studies. Andre Lefevere continued this theory and assumed that translation is a rewriting of an original text. All rewritings, whatever their intentions, reflect a certain cultural and thoughtful ideology discourse function in a given text; Rewriting can also repress innovation, distortion and containment Ideology, Poetics and Patronage are the fundamental forces of manipulation in literary translation, of which ideology exercises more power and influence than the other two factors in the selection and construction of the repertoire of translated literature. The Gadfly is not as famous in the west as in China, Soviet Union. This thesis, based on the explanation of Andre Lefevere's theory hypothesis about the constraints of ideology in the translation process, by focusing on the translation of The Gadfly, explores the relationship among ideology, poetics, patronage and the translation literature. Moreover, the translated version of The Gadfly in 1953 are canonized in the historical process of interaction of ideology, poetics and patronage, by making analyses of the cultural aims of ideological manipulation, so as to reveal the cultural property and significance of translation literature in the target culture.
Keywords/Search Tags:Poly-system theory, ideology, patronage, poetics, The Gadfly canonization
PDF Full Text Request
Related items