Font Size: a A A

Characteristics Of Eileen Chang's "Anthropophagy" Translation And Its Psychological Causes

Posted on:2011-07-16Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:H Z WangFull Text:PDF
GTID:2155360305473198Subject:Comparative Literature and World Literature
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
With the publication of The Novels of Aileen Zhang, written by Xun Yu, which is Lei Fu's pen-name in the 40th of 20 centuries, the studies on Aileen Zhang are greatly increasing at home and abroad from the two respects:collecting, researching and narrating of her individual information and personal experience, and expounding of her novels.As an effect of the former studies, Aileen Zhang's translation studies are conducted and enhanced by many articles on her translations. From the perspective of cultural study, studies on Aileen Zhang's translation have revolved around the relationship between translating and writing, her translation style and the things caused it. They just focused on the determination of the external causes in translation, which is a critical factor of translational environment as well as internal causes, but paid no attention to the internal ones, the effect of her unique personality on her translation style. So in order to make up this vacant study of Aileen Zhang's translation, this dissertation exhibits the poetics of "anthropophagy" in Aileen Zhang's translation and analyses its psychological purposes on the basis of psychoanalytic psychology.First of all, this dissertation fully gathers Aileen Zhang's accomplishments on literary translation, analyses her translational actions, the process of her translation and the literary works she translated and shows the poetics of "anthropophagy" in her translation and its embodiments.Then with the achievements on psychoanalytic psychology and its professional methods of studies. this dissertation merges the accomplishments of the studies on Aileen Zhang'biography and her literary works with the study of her translation to discuss Aileen Zhang's personal characteristics, her psychological elements and process of her translation. The dissertation analyses the psychological causes of her translation style based on her personal experiences, biography as well as studies on her novels and her translational texts, and the model of mental activities in the process of her translation.All in all. after giving enough details about Aileen Zhang's "anthropophagy" translation, this dissertation explains the model of mental activities and aims in the process of Aileen Zhang's translation, and shows the significance of writing and spreading on translator's biography to the criticism of literary translation, and makes it clear that the studies on biography and psychoanalytic psychology are two critical factors in translation studies.It's argued that the terminal aims of this research is not trying for getting a universal truth from the study of this individual case, but it can provide something for constructing the "biography-psychology" literary translational criticism through the study on the translational experiences and texts of Aileen Zhang, to escape the limitations with opening a vacant lots of translational studies and exploiting a new field of translation studies.
Keywords/Search Tags:Translation of Aileen Zhang, Transcration, subversiveness and betrayal, Psychoanalytic Psychology, Psychological Causes of Translation
PDF Full Text Request
Related items