Font Size: a A A

Comparison Of Chinese And Korean "(?)"

Posted on:2003-06-18Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:J Z LiFull Text:PDF
GTID:2205360065950596Subject:Chinese Philology
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Under the guidance of linguistic general theory and method, this article compares, when two words are used to denote the interrogation and non-interrogation, the commons and difference from the syntactic semantic and pragmatic perspectives, and try to seek the reason for the differences. This article is divided into five chapters: the first chapter is introduction; the second chapter is the comparison of the use of interrogative sentences; the third chapter is the comparison of the use of interrogative question; the fourth chapter is the comparison of the use of functional indication.; the fifth chapter is comparison of the use of the arbitrary indication.The first chapter is introduction, which frames the research scope, methods, purpose and survey.The second chapter is the comparison of the interrogative use of "shen-me" in Chinese and "mu-e" in Korean, "shen-me" in Chinese and "mu-e" in Korean are mostly correspondent in the syntactic function, but there is situation of non-correspondence which expresses on the subjective and objective. When used as attributes, they can't correspond each other. The article explores the transition of the interrogative point and the relation of interrogative and answer sentences, in the mean time, find out the correspondent style with Korean interrogative sentences.The third chapter compares "shen-me" in Chinese and "mu-e" in Korean in the use of interrogative question in the way of the combination of semantic analysis, pragmatic expression and structural characteristics. Despite of the interrogative question sentences with signals, the correspondent style of "shen-me" in Chinese and "mu-e" in Korean are the same in the interrogative question and interrogative sentences. The differences are manner of speaking, semantic, purpose and pragmatic value.The fourth chapter compares the use of the functional indication of "shen-me" in Chinese and "mu-e" in Korean in the respective of syntactic function and semantic expression, "shen-me" in Chinese and "mu-e" in Korean are basically correspondent in the syntactic function. However "shen-me" in Chinese generally is not used as subjective and "mu-e" in Korean used as subjective is comparatively free. Both "shen-me" in Chinese and "mu-e" in Korean can be used to replace certain object."shen-me" in Chinese have the use of illustration but "mu-e" in Korean doesn't have this kind of use.The fifth compares the use of arbitrary indication of "shen-me" in Chinese and "mu-e" in Korean from the affirmative use, negative use and coordinate use. In the affirmative and coordinate uses, the habitual form combined by "mu-e" and other endings in Korean corresponds with" arbitrary sentence with "shen-me" in Chinese. When the arbitrary sentence with "shen-me" in Chinese is used negatively, it doesn't correspond with "mu-e" in Korean, but with article "a-u" in Korean.
Keywords/Search Tags:", (?)",
PDF Full Text Request
Related items