Russian is sinology powers. Though the Russian sinologists did not do many research on the text of translation in Chinese classical comments. The history is long and the standpoints are unique. Our comments research can refer to those precious experiences. The article aims at the adoption of Alexeisergeer, Bocenier, Kelifuzuofu, lixiewitschi, Goreejina intense, some senior Russian sinologists' translation and the books on Chinese ancient comments. Under the cross-culture background we can explore the modern interpretation of characteristics, rules and the future development in Chinese ancient literature .To expect the valuable heritage of ancient Chinese literature make better progress in the new century, as well as to construct the propose and anticipation in the subject. |