Font Size: a A A

C-e Translation Of Public Signs In Xi’an Tany Dynasty Cutural Sites From The Perspective Of Functional Translation Theory

Posted on:2015-02-05Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Q H MaFull Text:PDF
GTID:2255330428976918Subject:English translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
With the deepening exchanges with foreign countries, numerous foreign visitors come to China for sightseeing. Xi’an, as one of the four ancient civilized cities, has attracted a large number of foreigners. Public signs in scenic spots are one of the most important propaganda windows to tourists. Therefore, a proper and accurate translation of public signs is of great importance for the foreigners to get acquainted with Chinese culture, history and civilization.Nevertheless, the translation of public signs in Xi’an is far from standardization. These errors are mainly linguistic, cultural and pragmatic. Over the past few years, many researches have been conducted by the language circle. This thesis, based on the previous studies, makes a systematic introduction to the German Functional Translation Theory, and tries to apply it into the C-E translation of public signs and proposes some translation strategies for the purpose of perfecting the translation of public signs. The author of this thesis collects some public signs in Tang Dynasty Cultural Sites and makes an analysis of these signs from the perspective of the German Functional Translation Theory and their existing problems are discussed accordingly.For the purpose of evaluating the feedback and seeking more first-hand materials, the questionnaire was designed, delivered and collected, besides, some foreign visitors were interviewed. The research shows that some problems arose in these public signs, the negative effect of which should not be neglected. Thus, the author analyzed those problems under the relevant theories and proposed some corresponding solutions. Anyway, with regard to the uniqueness and independence of the research, some of the research findings gained new values.In conclusion, the author hopes that the solutions could provide some references to the public signs translation in Xi’an or in other areas. Meanwhile, the improvement of public sign translation needs joint efforts by translators, public sign makers as well as the relevant local government supervisory departments.
Keywords/Search Tags:Public Signs, C-E translation, Functional Translation Theory
PDF Full Text Request
Related items