Font Size: a A A

Pakistan Chinese Control "Dhammapada" Translation

Posted on:2014-10-23Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:W T JiFull Text:PDF
GTID:2265330398997966Subject:Chinese classical literature
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
The Chinese translation "Fajujing" hybridity Pali and sanskrit two source, thereare still part of the verse sentence of unknown origin." Fajujing " Chinese translationis the translation of the scriptures early, grammar and vocabulary are not a system,formal or demanding Word unified whole in a relatively natural state.The Chinesetranslation of the Dhammapada plus some content like verse number information,on the other way,according to the Chinese verse sentence requirements haveincreased province. Translated the biggest feature is the loss of the syntax of theamount of information in the the Chinese translation process, the word can be saved,the sentence can be saved, verses can be saved, the syntax can be saved, almostnothing can not be saved. Followed by change repeat,Translation seems to excludeall Pali language word, sentence, verse repetition. Few other tattoo ingredients in thestyle of translation, carved traces can be seen only the name of the translation,generally classified as a quality camp, although there is no suspense, but in factcontains a lot of the necessary degree of paraphrase component. Obscure Pali stillmade the Chinese translation "Fajujing" high error rate.
Keywords/Search Tags:Fajujing, Dhammapada, Pali, contrast of Pali and Chinese, translate
PDF Full Text Request
Related items