Font Size: a A A

The Contrast Between The Attributive Markers "的" And「の」

Posted on:2015-05-31Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Y J HeFull Text:PDF
GTID:2285330422977295Subject:Linguistics and Applied Linguistics
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
The main research objects of this thesis are the structural auxiliary word“的” inmodern Chinese and the Japanese attributive marker 「の」. In order to determine thedirection of research, the thesis classifies “的” and「の」 at first, then combs formerworthies’ research results and defines the scope of the study, that are the attributivemarkers “的”、「の」.The second part of the thesis demonstrated the correspondencebetween the Chinese and Japanese phrase modification marks by combining with theactual linguistics data at first. This part inspects the corresponding condition of“的”、「の」 in three aspects: corresponding, inconsistency and both can happen.Chinese only use the word “的”, Japanese not only use「の」,but also use other markslike 「い」、「しい」、「だ」、「る」、「する」, etc. The third part of the thesis indicatesthat the present and absent isn’t consistent with its’ corresponding condition. Sostarting from the different semantic relations between partial term and central term,under a different semantic relationship, there are six different types of their presentand absent situation in Chinese and Japanese. In the fourth part of the thesis, firstlyintroduce some concepts like blocking and highlights, hypotaxis and parataxis and soon. The blocking exists in both Chinese and Japanese languages. However, forhypotaxis tendency language, the range of its blocking is smaller and the conditionsof its present and absent are associated with the blocking and highlights. From theanalysis of six different types that mentioned in part three, we have found threereasons why the present and absent laws of the modified marks between Chinese andJapanese are different. First, it’s subject to the highlights and highlights. Second, it’sinfluenced by the language figures of hypotaxis and parataxis. Third, it’s influencedby the pragmatic factors, such as habit formation, prosodic principles, language styleand so on. Through the above-mentioned comparative study, I hope it has somecontemporary relevance of Chinese and Japanese translation work.
Keywords/Search Tags:mark, present and absent, blocking, prominence
PDF Full Text Request
Related items