Font Size: a A A

On Chinese-english Translation Of Brands Named By Animal Terms From The Perspective Of Conceptual Metaphor Theory

Posted on:2015-04-07Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:T E LianFull Text:PDF
GTID:2285330422986609Subject:Foreign Linguistics and Applied Linguistics
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Animals, due to their close relationship with human beings, are oftenused to name products, thus constituting animal metaphor in brand names.Researches done in the past decades on translating brands named byanimal terms are mainly based on the traditional translation principles,like “faithfulness” and “equivalence”, etc.. Under the guidance of theseprinciples, Pinyin or literal translation are often adopted to be “faithful”to the source brand names, neglecting the influences of cultural factors,thus causing many problems in present translations.This thesis explores the relation between Conceptual MetaphorTheory and translation of brands named by animal terms. Under theguidance of Conceptual Metaphor Theory, this thesis attempts to make acontrastive study on Chinese and English animal metaphors by qualitativeanalysis. Besides this thesis analyzes four metaphorical methods, namelyliteral translation, adaptation, free translation and transliteration intranslating Chinese brands named by animal terms, aiming to probe intothe methods of translating brand names appropriately and make somefeasible references for Chinese companies to translate brands named byanimal terms.
Keywords/Search Tags:conceptual metaphor, animal metaphors, brand names, translation methods
PDF Full Text Request
Related items