Font Size: a A A

On The Intersubjectivity In Translation

Posted on:2015-07-13Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:H J ZhuFull Text:PDF
GTID:2285330431482888Subject:English Language and Literature
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
With the deepening study of translation, more and more attentions are paid to intersubjectivity of translation. Traditional translation confines translation study to text, while deconstructive translation confines translation to the relationship between two subjects. At present, most studies of intersubjectivity are about translator’s subjectivity, which pay less attention to writer and reader’s subjectivity. Also, some thesis center on binary dialogue among translation subjects, and place one subject in the center. The paper, based on Davidson’s triangulation model, not only stresses translation subjects’ subjectivity, but also provides a clearer ternary dialogue for intersubjectivity.Davidson uses "triangulation" to represent the person-person-world interaction in language communication. Translation, as a cross-cultural communication involving many subjects, is the result of the triangulation among the subjects. Triangulation in translation is like this:writer, translator and source text; translator, reader and target text. Based on these two3D multi-directional interactions with triangulation, it realizes the fusion of visual realms among the translation subjects.Based on triangulation, the paper creates distance and width to discuss about intersubjectivity:1) distance. When the distance between two subjects is determined, it is to discuss the influence of the distance between the common cause and one subject on that between the common cause and another subject. For example, when source text contains more personal emotions, preferences and cultural background, it definitely becomes more difficult for translator to understand source text. Hence, the changing distance between translator and source text influences translator’s understanding of the source text, which affects the quality of the translation.2) width. Supposing one subject’s reaction to the common cause is determined, it is to discuss the other subject’s reaction to the common cause and understanding of the first subject. For example, writer has determined amount of information of source text, while the amount of information translator masters about the source text is changing. Only when translator has much enough information of writer and source text, high-quality translation be can achieved.Through adjusting the distance and width to approach the optimized triangle--the distance between translator and source text equaling to that between writer and source text, the amount of information translator has equaling to writer’s information of source text, which also applies to translator-reader-target text structure, this paper explores how to achieve the best translation. This paper not only stresses subjects’ subjectivity, provides a broader perspective for intersubjectivity, but offers some invaluable references for dealing with intersubjectivity in practical translation.
Keywords/Search Tags:Translation Subject, Triangulation, intersubjectivity, distance, width
PDF Full Text Request
Related items