| With the deepening of globalization, various kinds of internationalcooperation have become increasingly frequent, during which there is a needfor translation of various quality agreements. The correct translation of qualityagreement helps both clients and agents to have a full understanding of therequirements in the process and is conducive to the stable and orderlycooperation as well as the further development of our national economy.The report is based on the English-Chinese translation project of qualityagreements of Holypaq Co., Ltd. By analyzing the translation process andrepresentative cases, the report explores the methods and skills adopted in thetranslation practice in terms of specialized words, key words and discourse soas to achieve accuracy and fluency.In the report, the author introduces background information of qualityagreements, the usage of parallel texts, preparation, process and revise of thetranslation project. In the course of translation, the translator attachesimportance to the use of parallel text, glossary and translation skills in order toachieve accuracy and fluency. In addition, the translator values communicationand gets prompt feedback from the clients in order to meet their requirements.It is hoped that this report offers some referential value for the translationof documents of similar types. |