Font Size: a A A

A Cross-culture Study Of Translation Of Moment In Peking

Posted on:2015-11-22Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:J H LiFull Text:PDF
GTID:2285330467470857Subject:English Language and Literature
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
The cross-culture study of translation is an important part of translationstudy.Which translation strategy is adopted disturbs the translator all the time in theprocess of translation.Many elements effect the choice of translation strategy, such asthe styles, the content and the aim of the translator and so on.Zero translation strategyworks well in some style or condition.Through studying cross-culture translation ofMoment in Peking,the thesis finds that zero translation strategy which Lin Yutangtakes, is a good way to transmit Chinese traditional culture in the novel.Zero translation strategy is one of important strategies. It brings the readers tosource language culture with their cultural identity, and let the reader communicatewith the author on the basis of mutual respect and equality. It is the reverse processcomparing with from source language to target language.In recent years, Luo Guoqinghas done the study of zero translation, the definition, the motivation, the mechanismand the classification of zero translation are illustrated, which provide the theorybasis,and finds a way to study the cross-culture translation.Moment in Peking is one of Lin Yutang’s famous works, written in English by aChinese person about Chinese story,includes the culture of Chinese wedding andfuneral, Chinese medicine therapy and herbs, reciting poems and writing couplets,religion and belief, politics and situations, garments and ornaments, cooking and foodand so on, which demands the high requirement of author to create the greatwork.The study of cross-culture translation from zero translation strategy angle inMoment in Peking is meaningful,and it provides lots of examples for the zerotranslation strategy study, and carries out the aim of introducing Chinese culture to thewest. What’s more, the method of study cross-culture translation becomes diversified.At first, the thesis has a general introduction of Lin Yutang’s life experiences andworks.He is a productive writer,his rich Chinese knowledge and the good commandof English earn the honor of “crossing the culture of the Orient and theWest,commenting the world articles in his heart”.Secondly, it gives the general idealof the characteristics, the content of Moment in Peking and the meaning of thestudy.In chapter two, the thesis states the research achievements relating the zerotranslation strategy at abroad and domestic and the methodologies of the thesis. Theconcept and significance of cross-culture translation are stated in chapter three, the definition of zero translation strategy is illustrated frommotivation,mechanism,classification,view in this chapter too. In chapter four, itanalyzes cross-culture translation through zero translation strategy from the ecological,material, social, religious, linguistic aspects in detail.The new findings, limitationsand the further study’s suggestions are illustrated in the five chapter.
Keywords/Search Tags:cross-culture translation, zero translation strategy, Moment inPeking, Lin Yutang
PDF Full Text Request
Related items