Font Size: a A A

Reproducing Characters’ Emotions From The Perspective Of Three-beauty Principle

Posted on:2016-11-29Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:T CaiFull Text:PDF
GTID:2285330479482624Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
The Lie is a novel written by Helen Dunmore, who is a famed British writer today. The theme of The Lie is life after World War I. It focuses on the detailed description of the roles’ pain in their daily life. The feelings in the story are deep and the language in the book is beautiful. This report is based on the translation of Chapter14 to Chapter 17 of The lie.The source text of The Lie has the stylistic characteristics of beauty in sound, beauty in meaning, and beauty in form. Beauty in sound refers to the rhyme and repetition; beauty in meaning refers to the exactness of message; beauty in form refers to the mixture of short and long sentences and antithesis. All these factors are important for the expression of the characters’ emotions. Rhyme and repetition make the text attractive and readers may be interested in it and think more about it when reading it; exactness of message ensures the expression of implicit and explicit message in detail, which helps readers know what the character is thinking; mixture of long and short sentences and antithesis make the text readable and emphasize on the characters’ hatred and love. Therefore, when the translator deals with the source text, she pays attention to these three aspects of beauty in the target text. The target text with the characteristics of beauty in sound, beauty in meaning, and beauty in form reproduces the characters’ emotion.Based on the translation practice, the report discusses the three-beauty in the target text. By quoting Xu Yuanchong’s three-beauty principle, the translator gives a deep analysis on such characteristics as rhyme, repetition, message resemblance, message beauty, mixture of long and short sentences, and antithesis. And through lots of examples, the translator explains how the emotions of the characters are reproduced.At last, the translator makes the conclusion that for literature such as The Lie with the characteristics of three-beauty, the translator should try hard to express the same or similar rhymes, repetition, message resemblance, message beauty, appropriate mixture of long and short sentences, and antithesis in words and sentences in the target text. In this way, the rich emotions of the characters are reproduced.
Keywords/Search Tags:emotion, three-beauty principle, war trauma
PDF Full Text Request
Related items