Font Size: a A A

A Study On The Relation Between Translation And Cultural Identity

Posted on:2017-03-20Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Y WangFull Text:PDF
GTID:2335330482486047Subject:English Language and Literature
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Cultural identity, as one of the most pivotal issues in post-colonial translation studies, pays attention to reconstructing experience confronted by those minorities and marginal groups in the globalization process in postcolonial background. Hong Kong, with the historical background of colonization and a marginal position in culture both to China and to the West, enjoys a complex constitution and development of cultural identity, which makes the introduction and translation of western literature in the 1950s-1970 s a subject worth researching. However, there is no systematic research on this issue yet. Since translation operates in a different system of cultural signification and interpretation is culturally conditioned and can be a supplementary movement of representation, complicated patterns of acculturation are manifested in translation. Therefore, it is necessary to research on the process of acculturation in regards to translation with relevant discussions about identity and hybridity.Located in the interstice space between traditional and western cultures, its marginal and relaxed circumstance provided convenience for the introduction and translation of Existentialism in Hong Kong in the 1950 s. Based on the analysis of the translation via New Literary Trend, this thesis expounds on the relation between translation and cultural identity from the perspective of hybridity in three aspects: existentialism being introduced as an innovative factor from external cultures to reconstruct Hong Kong's cultural identity, self-reflection carried out in hybrid strategy and comparison to “the Other” in translation texts and hybrid cultural identity's development in the local existential creation. In postcolonial background, as one of the most crucial means for cross-cultural exchange and acculturation, translation facilitates the development and self-reflection of Hong Kong's cultural identity. The interaction between translation and cultural identity is intricate and mutual oriented.
Keywords/Search Tags:cultural identity, post-colonial translation studies, Hong Kong, hybridity, Existentialism
PDF Full Text Request
Related items