Font Size: a A A

A Report On The Translation Of The Promised World (Chapter 1-3)

Posted on:2017-04-20Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:S L ZhouFull Text:PDF
GTID:2335330482487782Subject:English translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
This translation material is an excerpt from The Promised World, a bestselling novel written by contemporary American novelist Lisa Tucker. The excerpted part of the novel goes from chapter one to chapter three. The fiction is concise in language and clear in structure. The story has a profound description of personage's psychology and the plot of it is attracting. This translation project falls into the type of fictional translation, and therefore the delivering of meaning and style of the source text is preferred to the form of the original language. Moreover, this novel is widely reached, and as a consequence, reading experience of the target reader should be taken into consideration in translation by making the version become more readable and accessible. With the guidance of Nida's functional equivalence theory, the translator regards reader's response to the text as a yard stick for quality fiction translation and a set of translation techniques have been applies accordingly.The report on the translation can be divided into four parts. In the first part, the author introduces the source, background and contents of the translation material and illustrates the significance of translating this fiction. In the second part, the author elaborates the whole process of completing the translation project, which includes preparations before translation, an outline in the course of translation, and proofreading of the version. In the third part, the author discusses in detail the employment of translation techniques in fictional translation from the perspective of Nida's functional equivalence theory. In the last part, the author draws a conclusion of experience in translating the project and reflects on problem need to be sovied in translation.
Keywords/Search Tags:fictional translation, functional equivalence, reader's response, translation techniques
PDF Full Text Request
Related items