| Modulation arose in the 1960 s,and was first proposed by Vinay and Darbelnet.Aiming to syntactic structures and the regulation of information.After Van Leuren-ZwartFan translation mode adopted Vinay and Darbelnet within certain kinds of put forward with the combination of a higher level of discourse strategy adjustment.The Modulation is to change the semantics and perspectives of the primitive.Vinay and Darbelnet are paying attention to the Modulation.They propose two common translation strategies: direct translation and indirect translation.The Modulation is one of the indirect translations.They adjust t Modulation divided into two categories: must regulate Modulation and need adjustment Modulation.Must regulate Modulation including "in abstract translation of specific","part-the whole","active to passive(or vice versa)","change image","the reprocessing of intermittent and boundaries(including time and space)" Need adjustment Modulation including the regulation of "part-another part of the","is the opposite of the translated terms","say the translation of/say that is","reason-the result","space/time".Through the examination,the Modulation can be applied to Japanese and Chinese translation,and the influence of the vocabulary and syntax is more than that.But it is important to note that the Modulation does not regulate the content of the text but the format of the chapter when applied to the chapter.Van Leuren-ZwartFan translation mode and Vinay,Darbelnet bear the difference is that in his translation theory applied to the words of a sentence level framework.He divides the translation into two categories: comparison and description.The comparison pattern is further refined into three types: Modulation,adjustments and changes.Van Leuren-ZwartFan translation is centered on the translation,which makes it clear that there are two kinds of conversion adjustments in the translation process: semantic Modulation and stylistic Modulation.In addition,he proposed that syntactic changes lead to changes in semantics and pragmatics.But Van Leuren-ZwartFan pattern classification,fuzzy boundaries of translation transformation record difficulties,so he put forward in this thesis the main reference syntax in semantic change and the theory of pragmatic changes to JapaneseChinese translation studies.Translation refers to the information maximization of the primitive transformation to the target language,this thesis mainly used to bear in the necessity of the regulation of strategy adjustment of JapaneseChinese translation studies.On the one hand,with the adjusting strategy can maximize the primitive information transformation to the target language(grammar information transfer),on the other hand to discuss applied to adjust the strategy of the effects of the target language readers(function of information transfer). |