Font Size: a A A

A Report On The Translation Of The Wright Brothers (Chapter One And Two)

Posted on:2018-01-28Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:J M GuoFull Text:PDF
GTID:2335330515966613Subject:English translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
This translation report is based on the first two chapters of The Wright Brothers written by David Mc Cullough,which describes the extraordinary life of the brothers.As a biography,the source text features both informative text and expressive text.With such characteristics,the translation text should attach significance to accuracy as well as aesthetic values.During the translation practice,the translator found three typical problems,including the translation of negative words,the structure of adjectives modifying nouns,and comparative degree sentences.These three kinds of problems have something in common: in certain context,the translator should pay more attention to their pragmatic meanings than their original grammatical and semantic meanings.If literal translation is used,the sentence will be tedious and obscure,which is so strange that Chinese readers cannot understand it.Therefore,the relation between these words and structures on one hand,and other sentence elements on the other,should be taken into consideration.Sentence groups are translation units and readers' response is translation standard.Not only should the translation include all the information,but also show the beauty of the original text.When facing different situations,the translator can change the sentence order,transform the word class and take many other translation strategies.Through the translation practice and report writing,the translator has a more impressive understanding of translation.In the meanwhile,the translator comes up with some solutions and suggestions based on the problems encountered during the process.The translator sincerely hopes these methods will provide some references for the translation of similar source texts.
Keywords/Search Tags:biography, negative words, the structure of adjectives modifying nouns, comparative degree, translation strategies
PDF Full Text Request
Related items