| The report is based on the translation practice of a popular science work--Einstein’s Dice and Schrodinger’s Cat written by Paul Halpern,a famous American physical scientist.The selected parts are two chapters from this book.This book tells the little-known story of how Einstein and Schrodinger made their research and interacted.This story provides readers with new insights into the history of physics and the lives and work of the two scientists.The two chapters selected by the author of this report have commonness of this book and its own specialty.Based on Catford’s Theory of Shifts,combing with the translation work of Einstein’s Dice and Schrodinger’s Cat,this report analyzes the features of popular science work and pays attention to the problems faced when translating,attempted to apply Catford’s Theory of Shifts in translating such popular science works.When translating this kind of text,Catford’s Theory of Shifts can be available for people to refer,and can help translators solve some puzzles in choosing the appropriate strategies.Catford’s Theory of Shifts is a translation theory that sacrifice formal equivalence to express the text’s content,which is in accordance with the requirement of the translation of this text,content is more important than form.In this sense,Catford’s Theory of Shifts can guide the translation work of such texts. |