Font Size: a A A

On Translator's Subjectivity Manifested In Two Chinese Versions Of To Kill A Mockingbird

Posted on:2017-05-27Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Y ChengFull Text:PDF
GTID:2335330536451357Subject:Translation science
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
With the emergence of the cultural turn,translation studies have undergone a shift from language to culture,then to people.More and more researchers come to realize that it is time they studied the translator,the subject of translation activity.Hermeneutics is an important perspective for them to carry out researches on translator's subjectivity.As the most renowned novel of Harper Lee,an American Southern writer,To Kill a Mockingbird(or,hereafter,“Mockingbird”)is a far-reaching work in American literature.As a long-lasting best-seller,it has been sold all over the world and translated into many languages.In China,it has eight Chinese versions,yet only a few of which has been thoroughly studied.In this thesis,the author explores translator's subjectivity based on George Steiner's fourfold translation motion by comparing two Chinese versions of Mockingbird.The research disintegrates the abstract notion of translator's subjectivity into four concrete steps of the translation motion theory,namely,trust,aggression,incorporation and compensation.In the trust motion,the translator's subjectivity is manifested in how the translator chooses works to translate;in the aggression motion,the translator's subjectivity is expressed in translator's aggression out of his cultural awareness and upon the source text's language style;in the incorporation motion,the translator's subjectivity lies in translator's strategies,namely,domestication and foreignization;in the compensation motion,the translator's subjectivity means that the translator compensates either by addition or annotation.At last,the author concludes that translator's subjectivity is throughout the whole translation process and the nature of translation is that the translator understands and interprets the source text in a subjective way.
Keywords/Search Tags:Translator's subjectivity, Mockingbird, Hermeneutic motion theory
PDF Full Text Request
Related items