Font Size: a A A

<Dutiful Duty> Tibetan Translation And Theoretical Evaluation

Posted on:2019-05-01Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:B J GongFull Text:PDF
GTID:2405330551961407Subject:Chinese Ethnic Language and Literature
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Translation is an important channel for a nation to flourish and prosper,benefiting from supplementing and enriching the content and inadequacies of a nation's political economy,culture,and inheriting and promoting outstanding national traditional culture.In this way,I have translated the world book "Due to Due Diligence" into the native language.At the same time,the importance of the translation of inspirational classic masterpieces and its influence on the social development of contemporary Tibetan areas.This paper was written in conjunction with a sense of reading.The paper is roughly translated from the first part,the second part is read,and the third part is composed of three parts.The main content of the first part of the translation is the new form of society developed by American author Albert Hubbard at the time of its rapid economic,social,and scientific development.For young people all over the world,how should they be responsible for their work,how to avoid perfunctory,and never to be those who are opportunistic,sloppy,mocking,or passive.In striding across the road to victory,first of all,we must start with individuals,work hard,strive for opportunities,work hard,and fulfill our duty as the source of victory.This "due diligence" consists of 22 chapters.The author uses an imagery metaphor to focus on the constant efforts and confidence that are the key points of all successes,based on cherishing responsibility awareness and time awareness.No matter who it is,it has its own responsibility,and having a good sense of responsibility is the foundation of all success.At the same time,we must also recognize and value the preciousness of time and be good at using limited time.To cherish the awareness of time and responsibilities,it is necessary to formulate detailed implementation plans and performance indicators,and have the determination to complete all the indicators.Just like the determination of"Nothing in the world,but I'm afraid there is nothing to do".The second part of the post-reading essay mainly discusses the author's and the work's introduction,the meaning of translation,the pre-translation preparation,the translation process,the post-translation sense,and the conclusion.The third part of the term contrast translation is a list of Tibetan-Chinese comparison statistics on the 150 important words that appear during translation.
Keywords/Search Tags:dutiful duty, success, education, source
PDF Full Text Request
Related items