Font Size: a A A

The English-Chinese Translation Of Intercultural Communication For Global Business(Chapter4)and A Report On The Translation

Posted on:2020-07-26Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:H R ZhangFull Text:PDF
GTID:2405330596980293Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
The translation practice is excerpted from Intercultural Communication for Global Business by Elizabeth A.Tuleja,which is published by Routledge in 2017.The translator selects chapter 4 “Cultural Framework and Foundation” as the source text.This chapter mainly explores the scientific theory behind culture by introducing the concept of “cultural dimension”.In this translation practice,the translator adopts strong memes in memetics and strategies memes of Chesterman as the guidance.Combined strong memes and translation strategies memes with the translation practice,which improves the transmission and readability of the target text.From macroscopic point of view,the translation practice reaches the idea effect under the guidance of memetics,which expand the use of the theory in the intercultural monograph;From microcosmic point of view,strong memes and strategies memes are adopt in textual analyze,which provide new solution for the translator,thus improve her translation skill.The translation report contains five parts.The first part is the introduction of the source text and the significance of translation practice;the second part is the description of memetics,and the introduction of strong memes and strategies memes;the third part is translation process that includes preparation of translation,stages in translation and proofreading after translation;the fourth part is the application of strong memes and strategies memes in textual analysis;the last part is the summary of the translation practice.
Keywords/Search Tags:intercultural communication, memetics, strong memes, strategies memes
PDF Full Text Request
Related items