Font Size: a A A

A conflict of narratives: The influence of US ideological constructions of Mexican identity in the translation of Mexican literature into English

Posted on:2013-12-01Degree:M.AType:Thesis
University:York University (Canada)Candidate:Boyd, MartinFull Text:PDF
GTID:2455390008488068Subject:Literature
Abstract/Summary:
This thesis explores the ways in which US ideological perspectives of Mexican identity have influenced the translation of Mexican literature into English. The theoretical framework for the analysis draws from various systems-based studies of ideology in translation, particularly Mona Baker's use of narrative theory (discussed in her 2006 work Translation and Conflict), to examine the role that US narratives of Mexico as an exoticized other have played in the process of "re-framing" Mexican literary texts for translation, in terms of the texts selected, the way those texts are presented to target culture readers, and the strategies employed in the translation process itself. The thesis considers various aspects and examples of translations of Mexican literature, and also offers a comparative case study of the two best-known English translations of Juan Rulfo's 1955 novel Pedro Paramo, considered one of the modern classics of Mexican literature.
Keywords/Search Tags:Mexican, US ideological, Translation
Related items