Font Size: a A A

A Simulated C-E Simultaneous Interpreting Report On Yan Zhenqing:Take All Risks-Coping Tactics For Difficulties Caused By Culture-Bound Words

Posted on:2022-12-12Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:J C ZhuFull Text:PDF
GTID:2545306731496344Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
The simulated C-E simultaneous interpreting practice of this interpreting project was based on the lecture—Yan Zhenqing: Take all Risks given by Mr.Yu Zhonghua,a famous contemporary calligrapher,delivered in Pudong Library in Shanghai on November 16,2019.This lecture,from a new perspective,introduces the works and experiences of Yan Zhenqing,a calligrapher in the Tang Dynasty.The most important feature of the project is that it contains many words and expressions with special cultural background,that is,Culture-bound Words,which is also the key and difficult point of this practice.Culture-bound Words refer to words that are subject to cultures in certain countries such as customs,lifestyles,traditions,history,political events,etc.Due to the short time for interpreting and interpreters’ limited energy,a large number of Culture-bound Words are more likely to hinder the information fluency,integrity and effectiveness of this interpreting practice,thus affecting the cross-cultural communication function of simultaneous interpreting.By analyzing the difficulties in this project and referring to many researchers in this area,the interpreter,based on professor Hu’s classification of Culture-bound Words,divides Culture-bound Words causing difficulties into two categories: 1)difficulties caused by culture-specific words;2)difficulties caused by idioms.With the theoretical framework of Skopos Theory,this report proposes corresponding coping tactics for solving the difficulties: 1)explaining culture-specific words by paraphrasing,contextual amplification and transliteration plus annotation;2)expressing the core meaning of idioms by omission,substitution and paraphrasing.The report discusses and explores the difficulties caused by Cultural-bound Words and its coping tactics during the C-E simultaneous interpreting,thus,providing some useful guidance and references for the author and other interpreters to better cope with similar linguistic difficulties in simultaneous interpreting.
Keywords/Search Tags:C-E Simultaneous Interpreting, Culture-bound Words, the Skopos Theory, coping tactics
PDF Full Text Request
Related items
Report On Simulated Chinese-English Simultaneous Interpreting Of "The Gatekeeper Of The Forbidden City":Cultural Schem A Defaults And Coping Tactics
A Report On Simulated C-E Simultaneous Interpreting Of The Culture Of Chinese Tea: Difficulties In Interpreting Culture-Specific Items And Coping Tactics
A Report On Simulated C-E Simultaneous Interpreting Of Annual Weathervane Of The 8th Educational Innovation Conference Of China:Difficulties In Interpreting Parallelism And Coping Tactics
A Report On Simulated C-E Simultaneous Interpreting Of A Historical Perspective To The Golden Age Of Emperor Wu Of Han
Report On Simulated C-E Simultaneous Interpreting Of The Speech Rowing To The Grandma Bridge
Report On Simulated C-E Simultaneous Interpretation Of 2017 "One Plus 5" Launch:Difficulties Caused By Colloquial Features And Interpreting Tactics
A Report On Simulated C-E Simultaneous Interpretation Of Interpreting Zhejiang Entrepreneurial Spirit In The New Era To Promote The Transformation Of Private Enterprises:Difficulties Caused By Non-coherence And Coping Tactics
A Report On Simulated C-E Simultaneous Interpreting Of The Lecture On Speech At The Ceremony Marking The Centenary Of The CPC:Difficulties In Interpreting Long Attributives And Coping Tactics
Report On Simulated C-E Simultaneous Interpretation Of Amazing China
10 A Report On Simulated C-E Simultaneous Interpreting Of“Scientific Pandemic Prevention,Marketing Empowerment-What Lies Ahead For Tourism Industry”:Difficulties In And Coping Tactics For Interpreting Vague Logic In Chinese Complex Sentences