| Guided by Chesterman’s translation norm theory,the report mainly delineates the difficulties encountered in translating an English material related to social media marketing and discusses translation strategies that can be adopted to overcome these difficulties.The translation material of the report is the first five chapters of Social Media for Small Business.Published in 2021,the book shows the tendency that social media is playing an increasingly important role in the field of commercial marketing in recent years.With a style of writing featuring vividness and amusement,the author of the book cites a number of lively examples apart from introducing various concepts,principles and methods of marketing,which could help readers master skills of social media marketing in a short time.Based on the analysis of the features of the source text,the translator aims at providing target readers with an acceptable translation that meets their expectancy and that is similar to the source text in reading experience.In the part of case analysis,the translator sorts out several difficulties in the translation process: expressions that are not suitable to keep the original units,abstract expressions,words that are not suitable to express in common meanings,culture-loaded expressions and proper nouns with no further explanation.Then,the translator shows his readers how to solve them effectively with the strategies of unit shift,abstraction change,synonymy,cultural filtering and visibility change proposed by Chesterman and whether they conform to his translation norms.At the end of the report,the translator makes a summary from three aspects:theme of the source text,translation process as well as guiding significance of the theory,which is expected to provide a reference for similar translation tasks. |