Font Size: a A A

A Translation Report On American Multiculturalism After 9/11: Transatlantic Perspectives(Excerpts)

Posted on:2016-12-18Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:S S ZhaoFull Text:PDF
GTID:2285330461461819Subject:English translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
This is an English-Chinese translation practice report. The author translates one chapter taken from the book American Multiculturalism after 9/11: Transatlantic Perspectives. The book is edited by American writers Derek Rubin and Jaap Verheul. It explores the multicultural debate that has evolved in the United States and Europe since the cataclysmic events of 9/11. Instead of suggesting the end of multiculturalism by presenting a unified narrative about cultural diversity, national identity, and social stratification, the essays in this well-balanced collection present various perspectives, each highlights the undiminished relevance of key issues such as immigration, assimilation, citizenship and ethnic and racial inequalities. Most importantly, it shows that the struggle over multiculturalism is not just confined to political field, it also has profound cultural connotation.The author chooses chapter 1 as the translation mission, which includes 2 sections and more than 12,000 words. The language of the book is vivid and professional, but it is not very difficult for readers to understand. The material focuses on key issues concerning American multiculturalism, social boundaries and economic differences between majority and minority populations etc. All these factors help to identify the necessary conditions for immigrants attaining racial and ethnic equality in Western societies, and due to immigration, these issues are becoming increasingly multicultural.Through reading it, readers can get important and instructive ideas about multiculturalism. It belongs to an expressive text. Then how to translate it smoothly and how to faithfully convey the meaning of the original text to the readers is important during the translation. First, the author introduces the background, significance, objective and then describes the process of the translation and analyzes the type of the text. Second, the author mainly summarizes the key points and difficult points of the translation practice and the corresponding solutions. Then the author analyzes and summarizes the basic problems encountered in translation through specific examples, and then provides corresponding solutions and employs some translation methods such as parallel text and free translation and several translation techniques such as conversion, passive sentence into active ones etc. At the end of the translation report, the author concludes the discoveries, implications, limitations and suggestions.
Keywords/Search Tags:multiculturalism, immigration, conversion, parallel text
PDF Full Text Request
Related items