| The material of this E-Ctranslation practice is selected from a textbook written by Sandra J.Bell,an associate professor in the Department of Sociology and Criminology at St.Mary’s University in Canada.The book consists of twelve chapters.This practical report only covers the contents of Chapters 3 and 4.The third chapter mainly expounds the so-called "facts" of juvenile delinquency,discusses the sources and limitations of juvenile delinquency data,and analyzes the reliability of crime data.The fourth chapter mainly expounds the social aspects of juvenile delinquency.involving race.class.gender and victinization.This report material is a legal text on juvenile offenders and juvenile justice systems.involving a large number of legally professional vocabularies and complex sentences.In addition.the material also quotes the words of many people.data and tables collected by others,and contains plenty of names.According to Peter Newmark’s classification of texts,this material belongs to informational text.Under the guidance of Peter Newmark’s communicative translation,the translator uses various translation methods and translation techniques,such as embedding.amplification.meaning devaluation and word formation,making the translated text easier for readers to read and accept.This report is mainly divided into four parts:the first part briefly introduces the source of the material,the author and her representative works,and significance of this translation practice.The second part expounds the process of translation,and analyzes the material from pre-translation preparations,mid-translation difficulties and post-translation reviews.The third part is the translation case analysis.The translator uses various translation methods and techniques to analyze related words and sentences.and clarifies the basic requirements for the translation of legal texts.The fourth part is the summary of translation practice,which summarizes the translator’s gains after translation practice,and indicates the limitations and shortcomings of her own translation. |