| The source text is excerpted from Chapter 3 of the book Enhancing Video Game Lo calization Through Dubbing.This book discusses the content and evolution of video game localization,with a particular focus on the dubbing phase of localization,to identify the unique characteristics of game localization in comparison to conventional audiovisual translation.The author translates the third chapter of the book,Game Localization:Stages and Particularities,which systematically discusses the three stages of game localization,their unique characteristics,and the actual works of video game localization practitioners.This book can be classified as an academic text,which affiliates with the category of informative text.This type of text has a lot of technical terms and complex sentences with rigorous logic.The translator must ensure that the translation is accurate and fluid,and can follow Chinese logic to make readers easy to understand,Huang Zhonglian’s Translation Variation Theory serves as the translator’s guiding theory when translating the chosen chapter.According to the Translation Variation Theory,the translator should keep the translated information accurate and fluent in logic,and modify the translation to cater to the demands of readers.The translator utilities various Variation adaptations to resolve the problems that arise throughout the translation process.This translation report chooses 20 cases that were translated under the instruction of different Variation adaptations including adding,editing,altering,and deleting.Through this report,the translator intends to give some triggering ideas to other translators who translate texts relevant to game localization. |