| This practice report applies the perspective of Translation Variation Theory to translate some chapters of the social science text Can Music Make You Sick.The text discusses both the positive and negative effects that music has on people’s lives and on all facets of society.By applying this theory to analyze and translate the original text,the translator hopes that it will help readers to understand the main contents of this text in depth and have a more thorough and in-depth grasp of the effect of music on individuals according to the text’s introduction.The Translation Variation Theory,a local Chinese theory put forward by Mr.Huang Zhonglian,is chosen by the translator as the theoretical foundation for this translation practice in order to ensure high-quality translation while accurately communicating the original text’s meaning and catering to the reading preferences of the target audience.The results of the case analysis are as follows:in order to improve the effect and efficiency of readers’ reading,the translator of this practice report analyzes typical cases in the source text through using suitable adaptation techniques and methods,such as techniques of adding,editing and narrating,the methods of selected translation,combined and summarized translation,condensed translation.This translation report summarizes and represents the process of the translator’s translation work in a more complete way through the introduction of five parts in the whole text,aiming at applying the Translation Variation Theory and discussing the application of various adaptation techniques and methods of variational translation in translation.Ultimately,the translation practice verifies the applicability of the Translation Variation Theory to the translation of Can Music Make You Sick.That provides some help and experience for translators who apply the theory in translation. |