Font Size: a A A

A Chinese-English Translation Report Of Research On The Development Of Culture Industry In Guizhou Province Under The New Situation (Chapter Ⅴ & Ⅵ) Under The Guidance Of Newmark’s Communicative Translation Theory

Posted on:2023-03-09Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:C H XuFull Text:PDF
GTID:2555306836990269Subject:English translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Culture industry in Guizhou shows a trend of rapid growth under the new situation,which is of great significance to establishing cultural brands,building cultural powers,enhancing cultural self-confidence,increasing cultural consciousness and strengthening cultural responsibility.With the deepening of the studies on the development of culture industry,relevant academic literature has emerged,making the English translation of such literature become an important part of translation studies.Taking Newmark’s Communicative Translation Theory as the guidance,and the5 th and 6th chapter of Research on the Development of Culture Industry in Guizhou Province Under the New Situation as the source text,this English translation practice report attempts to study the English translation of culture industry in Guizhou province from three perspectives of cultural communication,language expression and thought transformation.Inspired by the three characteristics of communicative translation theory that the target language reader is the center of translation,the translator has more freedom to manipulate the source text,and the translation focuses on the form and effect of expression,the author adopts the strategy of literal translation or free translation to translate the connotations and names of movies and TV series.As to the translation of pivotal sentences and null-subject sentences,the author expresses the meaning of the source sentence by changing the syntactic structure and adding the omitted subjects.In terms of part of speech conversion and omission,the translation can be coherent by the author’s converting Chinese verbs into English nouns,prepositional phrases and non-predicate verbs,and deleting the repetition.By means of these translation strategies and methods,the author hopes to better express the information of the source text.This translation practice applies communicative translation theory to the study of the English translation of culture industry in Guizhou,which provides a certain perspective and thinking for the English translation of this field.In the meanwhile,it expands the application of communicative translation theory,and to a certain degree has a positive effect on pushing the culture of Guizhou to “go out”.
Keywords/Search Tags:culture industry in Guizhou, communicative translation theory, cultural communication, language expression, thought transformation
PDF Full Text Request
Related items