Font Size: a A A
Keyword [translator's subjectivity]
Result: 141 - 160 | Page: 8 of 10
141. Manifestation Of Translator's Subjectivity From The Perspective Of George Steiner's Fourfold Translation Motion Theory-A Case Study Of Sun's Chinese Version Of Pride And Prejudice
142. Research On Rexroth's Translation Of Chinese Poetry
143. On The Translator's Subjectivity From The Target Culture Perspective
144. A Study Of Yu Dafu's Subjectivity As A Translator
145. A Study Of Zhou Zuoren's Views On Translation In Classical Chinese
146. A Study Of Russian-Chinese Translator Cao Ying's Translation Thoughts And Translation Course, In-depth Discussion On Translator's Subjectivity
147. A Hermeneutical Study Of The Translator's Subjectivity
148. Representation Of Fantasy In Translation
149. On Translator's Subjectivity From The Perspective Of Aesthetic Reception And Power Discourse Theory
150. On Translator's Subjectivity In Lin Shu's Chinese Version Of Uncle Tom's Cabin: A Deconstructional Perspective
151. Translator In The Limelight
152. Study On The Translator's Subjectivity
153. Translator's Subjectivity In Translation Variation: From The Perspective Of Skopostheorie
154. On The Translator's Subjectivity In Literary Translation And Its Embodiments In The Two Versions Of Pride And Prejudice
155. The Influence Of The Translator's Subjectivity On The Target Text
156. A Descriptive Study Of The Two English Versions Of Tao Te Ching
157. Comparison Of Four English Versions Of Tao Te Ching: From The Perspective Of Translator's Subjectivity
158. Translator's Subjectivity And English Translation Of Tang Poetry
159. On Translator's Subjectivity Under The Prerequisite Of Equivalence
160. On Translator's Subjectivity In Film Title Translation
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to