Font Size: a A A
Keyword [Chinese-English consecutive interpreting]
Result: 181 - 200 | Page: 10 of 10
181. The Use Of Cohesion In Chinese-English Consecutive Interpreting
182. Causes Of Redundancy And Strategies In English-Chinese Consecutive Interpreting
183. Redundancy And Its Solutions In Chinese-English Consecutive Interpreting
184. Excessive Redundancy In Chinese-English Consecutive Interpreting And Its Coping Strategies
185. The Problem Of Inefficient Note-taking In Chinese-English Consecutive Interpreting And Coping Strategies
186. Low Effectiveness Of Note-Taking In Chinese-English Consecutive Interpreting And Coping Strategies
187. Improper Additions And Omissions In Chinese-English Consecutive Interpreting And Solutions
188. Ineffective Note-taking In Chinese-English Consecutive Interpreting And Coping Strategies
189. Causes Of Redundancy And Stratefies In English-Chinese Consecutive Interpreting
190. Analysis Of The Technique Of Reformulation In Chinese-english Consecutive Interpreting
191. The Causes Of Improper Pauses In Chinese-Toenglish Consecutive Interpreting And The Coping Strategies
192. Disfluencies In English To Chinese Consecutive Interpreting And Coping Strategies
193. Problems And Strategies Of Deverbalization In Chinese To English Consecutive Interpreting
194. Research On Improper Literal Translation In Chinese-English Consecutive Interpreting
195. Research On The Problem Of Migratory Redundancy In Chinese-English Consecutive Interpreting
196. Self-Repair In Trainee Interpreters' Two-Way Chinese-English Consecutive Interpreting
197. An Experimental Report Of Machine Translation Assisting Pre-interpreting Preparation Of Chinese-english Consecutive Interpreting
198. Causes Of Note-taking Mistakes And Coping Strategies In Chinese-English Consecutive Interpreting
199. Disfluencies In Chinese To English Consecutive Interpreting
200. Reformulation Strategies For Chinese-english Consecutive Interpreting Of Impromptu Speeches
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to