Font Size: a A A
Keyword [Equivalence]
Result: 181 - 200 | Page: 10 of 10
181. On Style Reproduction And Aesthetic Judgment In English Prose Translation
182. Pragmatic Equivalence: Fictional Dialogues Translation In Vanity Fair
183. On Figures Of Speech In Translating Fortress Besieged
184. Functional Equivalence Approach In Subtitle Translation
185. English Rhetoric Translation: A Functional Perspective
186. Factors And Strategies In Chinese-English Translation Of Publicity Materials
187. Translating Eroticism In Literature
188. A View Of The Translation Of A Special Genre From The Perspective Of Functionalism
189. On The Strategies For Translating Advertisements
190. On Translation Of Fuzzy Language
191. Metaphor Translation: A Conceptual Metaphor Perspective
192. A Comparative Study Of The Two Chinese Versions Of Jane Eyre
193. A Contrastive Study Of Negation And Its Translation Between English And Chinese
194. Functional Equivalence And Business English Translation
195. On The Translation Of Idioms In A Dream Of Red Mansions From The Perspective Of Equivalence Theory
196. Cultural Context And Literary Equivalence Translation
197. Perlocutionary Equivalence And The Translation Of Pragmatic Vocative Texts
198. Fuzzy Semantics And Fuzzy Equivalence In Translation Study
199. On The Assessment Of The Translation Of Legal Speech Acts
200. Striving For Translation Equivalence
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to