Font Size: a A A
Keyword [Translation Strategy]
Result: 181 - 200 | Page: 10 of 10
181. Strategy Orientation In Translation Based On Text Typology
182. A Tentative Analysis Of The Translation Of "Gu Wen Guan Zhi" By Luo Jingguo In The Frame Of Relevance Theory
183. A Study On C-E Translation Strategy Of Cultural Information Of Tourism Text
184. A Study On The English Translation Of Lu Xun's Literary Works From The Perspective Of Relevance Theory
185. A Critique Of Two English Versions Of Fu Sheng Liu Ji: A Perspective From The Translational Norms Theory
186. The Militant Language In Mao Tse-Tung's Works And Its English Translation
187. From Imitation To Reconstruction: A Critique Of Realia Translation In Anecdotes About Spirits And Immortals
188. A Study On Drama Translation For The Chinese Stage 1919~1937: Selection Of Texts And Choice Of Translation Strategies
189. A Research On Translation Of Brand Name-From A Sociosemiotic Perspective
190. Cultural Default And Compensation Strategies In Literary Translation
191. Translation Of Traditional Chinese Medicine-From The Cultural Perspective
192. A Study Of C-E Translation Of Tourist Materials At Scenic Spots In Qingdao
193. On The Translation Of Puns In English Advertisement A Functionalist Approach
194. Chinese-English Translation Of Soft News-from The Functional Approach
195. The Research On English-Chinese Vehicle Brand Name Translation Strategy
196. Application Of Speech Act Theory To Translation
197. A Study On The Translation Strategies Of Wushu Terms
198. On Realization Of The Textual Functions In Legal Translation-from The Perspective Of Forensic Rhetoric
199. On Translating Culture-loaded Words From The Perspective Of Hermeneutics
200. A Skopos-based Approach To C-E Hard-news Translation
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to