Font Size: a A A
Keyword [Translation methods]
Result: 141 - 160 | Page: 8 of 10
141. A Study On C-E Translation Of Tourism Texts In Henan Museum: A Skopostheorie Perspective
142. On The Translation Of Four-character Chinese Idioms In New Age Chinese-english Dictionary
143. Tha Translation Of Cultural Default In The Light Of Relevance Theory
144. A Study Of Yang Xianyi's Ideas On Translation And His Translation Methods
145. Comparation Of Human Body Phraseology’s In Chinese And Vietnamese
146. A Translation Project Report For Theatrical Translation And Film Adaptation(Chapter One)
147. On Translation Of Musical Script From The Perspective Of Chitiese Poetry Culture
148. A Report On The Translation Of Electronic Tools For Translators (Chapter4and5)
149. A Report On The Translation Of The Mstery Of Edwin Drood
150. Empirical Study On Intercultural Communication Effectiveness Of The Chinese-English Traditional Blessing Expressions
151. A Study On Numerals With Semantic Fuzziness And Their Translation——a Case Study Of300Tang Poems Translated By Xu Yuanchong
152. A Translation Project Report On Copenhagen
153. Cultural Functional Equivalence In Translating Culture-Loaded Words
154. A Study On The English Translation Of Ancient Chinese Agricultural Term
155. On C-E Translation Of The Lexis Of Chinese Folklore In The International Communication Materials From The Perspective Of Skopos Theory
156. A Study Of C-E Public Signs Translation Under The Guidance Of Intertextuality Theory
157. Practice Report Of The Chinese-English Translation Of Alibaba And Forty Thieves
158. On The Translation Of Culture-bound Words In Classical Chinese Poetry
159. Translation Of The Instructions Of Electronic Appliances From The Perspective Of Skopostheorie
160. Fuzziness Of Numbers And Translation Methods From The Perspective Of Functional Equivalence
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to