Font Size: a A A
Keyword [foreignization]
Result: 161 - 180 | Page: 9 of 10
161. Translation Strategy Of Tour Guide Presentation
162. Application Of Domestication And Foreignization In English-Chinese Business Translation
163. On The English Translation Of Ancient Chinese Works
164. Translating The Cultural Elements In Chinese Tourism Literature Into English
165. On Double-leveled Domestication And Foreignization In Translating Tang Poetry: From Philosophical Perspective
166. Cultural Default And Methods Of Translation Compensation In Texts Translation
167. The Transfer Of Cultural Message In The Translation Of Zhuangzi
168. Selection And Adaptation In Translation: A Comparative Study Of Two Chinese Translations Of Gone With The Wind
169. The Translation Strategies Of Religious Culture In Hongloumeng-From The Perspective Of Cultural Message Transfer
170. The Exploration Of Hybridization Of Domestication And Foreignization In Translation
171. Domestication And Foreignization In The Three Chinese Versions Of Gone With The Wind
172. A Descriptive Study On The Mainland And Taiwan Versions Of Harry Potter And The Half-Blood Prince-A Cultural Approach
173. The Visibility And Invisibility Of The Translator
174. Ideological Manipulation Of Translation
175. On Contradiction In Translation
176. On The Techniques And Strategies By The Yangs And Hawkes In Translating Hongloumeng
177. The Application Of Domestication And Foreignization In Translating Chinese Ci-poetry: From The Perspective Of Memetics
178. On C-E Translation Of Chinese Two-Part Allegorical Sayings From The Perspective Of Equivalent Effect Theory
179. On Domestication And Foreignization In Two Chinese Versions Of Gone With The Wind
180. Exploring War Movie Subtitle Translation From The Perspective Of Relevance Theory
  <<First  <Prev  Next>  Last>>  Jump to