Signing identity: Rethinking United States poetry, acts of translating American sign language, African American, and Chicano poetry and the language of silence | Posted on:2005-09-14 | Degree:Ph.D | Type:Dissertation | University:University of Southern California | Candidate:Eddy, Shauna Lee | Full Text:PDF | GTID:1455390008999528 | Subject:Literature | Abstract/Summary: | | This dissertation interrogates issues of national cultural identity articulated in poetic discourse through an exploration of late 20th century Deaf (American Sign Language/ASL), African-American, and Chicano poetic language and products. Further, I investigate the effects of various translation theories and methods on publically articulated national identities found in poetry and poetic language. The project as a whole poses these questions: What does it mean to not hear when we traditionally conceive of poetry as voice? What happens to poetry as genre when we add a body of poetic literature that is signed rather than voiced? What constitutes U.S. literature? How can we conceive translation as a tool for resisting hegemony rather than as a tool for reinforcing hegemony? What role does translation play in U.S. literature and in U.S. literary pedagogy? What role should it play? In answer, I offer new metaphors for encountering and discussing alterity and a new paradigm for translation. | Keywords/Search Tags: | Poetry, Language, American, Poetic, Translation | | Related items |
| |
|