Font Size: a A A

Cultural Converge And Diverge In English For Chinese Medicine

Posted on:2008-08-03Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:G Z LongFull Text:PDF
GTID:2144360218461887Subject:TCM History and Literature
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Language is the carrier of culture, and it is tightly connected with culture. Translation, which aims at cross-culture, is more tightly linked with the two cultures rather than with the two languages. Translation research should be considered under the environment of cultural research. Chinese medicine has contributed quite much to the prosperation of the Chinese People and medicine for the whole world. With ecomomic globalization, the development of intermational higher education, the enthusiam for Chinese medicine in southeast Asia, Europe, and America, more and more foreign people come to learn Chinese mecidine. As we all know, Neijing, Shanghan, Jingui, Wenbing, which are the basis of theoretical and clinical Chinese medicine, are considered as number one in Chinese medicine education. As Chinese medicine is rooted from traditional Chinese culture, the great works are covered heavily with traditional Chinese culture. It is a different culture to the other Peoples especially western People. In order to make it easier to learn, many experts and learners have done a lot for the translation and spread. Meaning deviation is a common phenomenon in translation. This is determined by the difference between the two languages and cultures. This paper is viewed from cultural reflection and omission.Methods: Through the relations among culture, language, and translation, cultural converge and diverge in English for Chinese Medicine is analyzed.Results: There are different ways of cultural converge in English for Chinese Medicine. In cultural diverge, there are different reasons ,such as cultural difference, different translaters.
Keywords/Search Tags:Translation, Chinese medicine, Chinese traditional, Meaning deviation
PDF Full Text Request
Related items