Font Size: a A A

Comparative Study Of The Chinese Translation Of The Lady Of The Camellias

Posted on:2011-09-16Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:H ShaoFull Text:PDF
GTID:2155330332463915Subject:Ancient Chinese literature
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
The Lady of the Camellias is a moving works of the palace of foreign literature,and it's the first translation of the works to China,it was introduced to China by Lin Shu from 1899 to now,the Lady of the Camellias has been a favorite female images of Chinese readers,Because she was beautiful, lovely, to her beloved people are willing to sacrifice herself.As an outcast prostitute,She not only has its own independent personality, but also had their own pursuit of love,her love and hate is clear, brave and strong, the Lady of the Camellias of the Dumas is a moving image to attract a large number of Chinese readers an in-depth to their interpretation and remodeling.Different times to the Lady of the Camellias interpretation of this image is not exactly the same, different readers are not fully consistent with the attitude of the Lady of the camellias,but readers are full of compassion and love to her, it is not difficult to understand.Because the first time the lady of the camellias introduced by Lin Shu into China after 110 years so far, the translation the lady of the camellias in had not been interrupted, the reader can see the demand for work is strong, so it is the translator, readers or researchers are on the exotic woman into a great experience for her and moved her to tears.The version of the lady of the camellias so many,and can compared with Jane Eyre and Pride and Prejudice, LinShu's translated-novel is lively and vivid, full of figurative language to make the first Chinese translation of the lady of the camellias has a strong appeal, followed by the translators try to translate that to, various forms of artistic expression in 20 century China, can be described as a brilliant phenomenon.Scholars of the lady of the camellias is followed by the research, Scholars have focused their attention on the image of the heroine, themes and structure of Art, Novels influence and acceptance in China,research of the LinShu's translated-novel, very few papers give comparative studies on the translation at different times and the culture of the lady of the camellias, so I tried to make some attempts in this part.Our research approach is based on knowledge:Firstly, the translation of literary works is not simply given to the literary works of the language conversion, translation and the translation of the main objects of mutual choice between each other to achieve mutual interaction effects;Secondly, neglect the initiative of the main activities of in the translation of the past relatively;Thirdly, the comparative literature in different languages translation of classical works, the same language the difference between the different versions can be concentrated, systematic study of different cultures, different times of the translator shown common and personality in translation activity.
Keywords/Search Tags:the lady of the camellias, Chinese Translation, Comparative Study
PDF Full Text Request
Related items