Font Size: a A A

Applocation Of Stylistic Analysis To The Translation Of EST (English For Science And Technology)

Posted on:2001-02-24Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:W ZhangFull Text:PDF
GTID:2155360002451480Subject:English Language and Literature
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
This paper sets out to study principles and techniques of the translation of EST from the perspective of stylistics. There are many perspectives from which EST translation can be studied. The traditional method to study EST translation has been prevalently based on linguistic analysis. However, the author of the present paper adopts the method of stylistic analysis to study EST translation. It is argued in the paper that besides the general linguistic analysis, the analysis of style should also be made in translating EST. The special content of science and technology inevitably influences the language form, and therefore, the language for science and technology certainly takes on its unique stylistic features. The stylistic features of EST include preciseness, conciseness, clarity and strictness in organization. The analysis of EST style and the subsequent reproduction of its style will help to achieve faithfulness in meaning and in style, which will bring about good translations. The paper investigates how to achieve faithfulness in meaning and style in EST translation on the levels of words, sentences, etc., with faithfulness of discourse as its ultimate goal. The investigation of translation on each level is made by means of stylistic analysis which runs through study of the whole process of translating? understanding the original text and turning it into corresponding CST (Chinese for Science and Technology). Among different levels of translation study, the paper puts special emphasis on the cohesion and coherence, the most prominent stylistic features of EST on the levcl of discourse. This differs from the previous studies which have taken a sentence as the largest unit of study, and helps to achieve faithfulness of a translation as a whole. The EST materials used in this paper involve such fields as mechanics, medicine, electronics and chemistry, and most examples are extracted from the publications in recent two years.
Keywords/Search Tags:translation of EST (English for Science and Technology), stylistic analysis, faithfulness in meaning and style, discourse analysis
PDF Full Text Request
Related items